セールスカップ

火 旧暦2月4日 大安 庚戌 八白土星 Edvin, Egon Europeisk minnesdag för terrorismens offer V11 21581日目 3.2℃

sällskap という言葉を字引で引くと、「society company party 」などと出ている。瑞日辞典を引くと、「協会 組合 一行 同伴者 交際 伴侶 社交」などと出ている。僕が思うには、この言葉のもとの意味は「(人と)一緒にいること(の楽しさ)」をさすと思う。英語で表現しても日本語で表現しても一語で表わしきれない気がする。別れ際に、"Tack för sällskapet" というと、「付き合ってくれてありがとう」の意味だが、より直訳の言い方では、「一緒にいてくれてありがとう」となる。こう言うとちょっとキザに響いてしまうが、「付き合う」というと他にしたいこともあったかもしれないのに都合を繰り合わせた、ともとれる場合もある。それに対して、sällskap は、同じ時を共有する喜びを素直に表わしている。こういう状態を一語で短く表してしまう便利さをスウェーデン語は持っている。